Traducteurs
et interprètes
spécialisés
en anglais,
français
et italien



Le blog de Capito

Traduire le « transfer pricing » : le principe de pleine concurrence

10/12/2013 14:37

Dans le contexte du régime des prix de transfert, le premier concept auquel se heurte le traducteur est celui d’arm’s length, son principe fondateur. En effet, lors d’opérations commerciales entre entreprises d’un même groupe multinational, le prix de transfert désigne le prix conforme audit arm’s length principle. À l’origine, l’arm’s length (la « toise ») était une unité de […]

lire la suite

Dictionnaires en ligne : la gratuité est-elle toujours une bonne idée ?

14:37

Tout professionnel de l'écrit, qu'il soit journaliste, concepteur-rédacteur, attaché de presse ou traducteur, a un dictionnaire sur sa table de travail, voire deux, dix, vingt... Comme moi, il y a quelques années. Les dictionnaires s'entassaient sur les étagères et s'empilaient dangereusement sur le bureau. J'effectuais désormais mes recherches terminologiques le plus souvent sur Internet, pourtant […]

lire la suite

Loretta Coronica : avocate en Australie, traductrice financière et juridique en France

07/01/2013 01:49

Lorsque les gens apprennent que j’étais avocate en Australie, ils ne manquent jamais de m’interroger sur les raisons qui ont motivé ma décision de devenir traductrice financière à Paris. Puis vient habituellement la question suivante : « Votre ancienne fonction ne vous manque-t-elle pas ? ». Pour être franche, non. J’adore mon travail. Je suis arrivée à Paris […]

lire la suite